Do you know what “剩女” means in Chinese? “Leftover
ladies” or “sheng4 nv3” in Chinese, has become a buzzword in the Chinese
language. They are well-educated, well-paid and independent. They are also
referred to as “3S women:” single, seventies (most were born in the 70s) and
stuck.
剩女 - Leftover ladies
Just in Beijing, the capital city of China,
the number of leftover ladies has surpassed 500,000. These women choose career
and single life over marriage and family, which reveals an individualistic
trend over family values, experts say. The increasing prevalence
of shengnü in China has boosted the number of shengnan – leftover men –
which is adding further demographic pressure to a country where young men
significantly outnumber women. According to the Chinese Academy of Social
Sciences, by 2020 one in five Chinese men will be unable to find a wife – “a
figure unprecedented in a country at peace,” The Economist noted.
China Economic Net suggested in February
2009 that the increased number of single people may in part be driven by
“traditional perceptions about marriage” The stereotype of a strong man with a
weak woman still dominates many people’s minds. A successful woman wants to
find a more successful man. While a successful man’s ideal wife is not
necessarily successful but gentle and virtuous.
Modern society provides Chinese women with
more opportunities than their mothers’ generation to realize their individual
value. While they are working hard and pursuing lives that their mothers could
only dream of, they suddenly realize that they have become part of a group that
men may not want to marry.
“剩女” is an interesting buzz word to learn if you are learning Chinese,
but some people, especially the feminists, consider this word as insulting.
Because the character 剩 means “spoiled” or “leftover” in Chinese. What’s your opinion
towards the the phenomenon of “剩女”?
No comments:
Post a Comment